Selasa, 18 September 2012

Belajar Bahasa Inggris Dengan Film


Begitu banyak film-film yang telah diproduksi, dari film produk dalam negeri sampai luar negeri. Namun pada umumnya warga Indonesia menyukai film-film produk luar negeri. Mengapa begitu? Karena adegan yang diperlihatkan pada film produksi negara lain lebih memberikan cerita yang menarik, menceritakan realita yang tidak dilebih-lebihkan, dan cara penyajian film tersebut secara tuntas dengan hasil yang memuaskan.
Drama Korea adalah salah satu film yang diminati remaja di Indonesia. Saking banyaknya peminat di Indonesia, ada stasiun televisi yang telah menayangkan drama tersebut. Agar drama tersebut bisa dimengerti oleh para peminatnya, maka para kru yang mengatur masalah penayangan drama akan mendubbing atau mengisi suara tersebut dengan bahasa Indonesia. Biasanya para pengisi suara di Indonesia berbeda dengan suara asli para aktris yang berperan di dalam drama. Contohnya, pengisi suara tokoh wanita Korea bersuara nyaring tetapi pada saat diisi oleh pengisi suara orang Indonesia, suara tersebut menjadi karakter suara bass yang muncul.
Penayangan drama Korea di stasiun televisi di Indonesia akan muncul setahun setelah drama tersebut tayang di negara asalnya. Ada syarat-syarat tertentu untuk menayangkannya di Indonesia, lalu proses mendubbing yang tidak mudah adalah beberapa faktor mengapa tayangan drama Korea hadir setahun kemudian.
Para penyuka drama Korea yang tidak sabar dengan waktu penayangan yang membutuhkan waktu yang cukup lama, mereka akan mencari berbagai cara untuk mendapatkan drama tersebut dengan cepat. Karena yang menyukai drama Korea tersebut tidak hanya warga Indonesia tetapi seluruh dunia, maka drama tersebut bersubtitle bahasa Inggris, subtitle tersebut bertujuan untuk memberikan terjemahan di setiap kalimat yang dibicarakan oleh aktris di dalam drama tersebut. Bagaimana cara membuat subtitle tersebut muncul? Biasanya, ada sekumpulan orang dari berbagai negara membentuk sebuah grup untuk membuat subtitle tersebut. Grup yang membuat subtitle drama/film tersebut akan memunculkan nama seseorang/nama grup di dalam film.
Para remaja di Indonesia yang belum mengerti bahasa Inggris, mereka akan mencari jalan lain seperti mencari subtitle berbahasa Indonesia. Namun bagi yang ingin belajar bahasa Korea dan bahasa Inggris, lebih baik menonton drama langsung yang menggunakan bahasa Korea dan menggunakan subtitle  bahasa Inggris. Karena jika menonton dengan bersubtitle bahasa Inggris, secara tidak langsung kita akan mendapatkan kosakata bahasa Inggris yang jarang kita temukan, dan kita pun bisa menerjemahkannya sendiri walaupun tidak semua kalimat yang di drama tersebut. Dan jika seseorang yang sudah terbiasa menonton drama yang “asli”, telinga mereka akan terbiasa dengan bahasa yang digunakan pada drama/ film tersebut. Dan akan merasa aneh jika mereka mendengar suatu drama didubbing oleh pengisi suara yang menggunakan bahasa Indonesia.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar